1
00:00:04,437 --> 00:00:06,239

我头先揾紧你

2
00:00:06,306 --> 00:00:07,640
今朝做瑜伽嗰阵。

3
00:00:07,707 --> 00:00:09,209
姊妹，我实在冇办法准时起到身。

4
00:00:09,275 --> 00:00:10,543
不过你都系嚟咗。

5
00:00:10,610 --> 00:00:12,445
刚好赶得切嚟捱堂动感单车。

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,147
你好劲啊。

7
00:00:14,214 --> 00:00:15,248
睇落真系好精神。

8
00:00:15,315 --> 00:00:16,916
全靠你帮手咋。

10
00:00:19,419 --> 00:00:20,420
呜！- 对唔住。

11
00:00:20,487 --> 00:00:21,755
我唔系有心吓你㗎。

12
00:00:21,821 --> 00:00:23,056
你有冇兴趣买啲糖

13
00:00:23,123 --> 00:00:25,125
帮个篮球队筹款？我哋仲差五百先达标。

14
00:00:25,191 --> 00:00:27,127
真系？呢个究竟系咪真㗎？
系呀，太太。

15
00:00:27,193 --> 00:00:29,295
我哋筹紧钱去费城打场比赛。

16
00:00:29,362 --> 00:00:31,765
你哋班波得唔得㗎？
未输过。

17
00:00:31,831 --> 00:00:33,733
系咩？
绝对冇吹水。

18
00:00:33,800 --> 00:00:36,336
我捐啦。

19
00:00:36,403 --> 00:00:37,570
糖你自己留返。

20
00:00:37,637 --> 00:00:39,472
糖分同我唔friend㗎。

21
00:00:39,539 --> 00:00:42,542
多谢晒。真系感激不尽。
祝你好运。

22
00:00:46,479 --> 00:00:48,314
而家轮到你啦。

27
00:01:03,396 --> 00:01:05,532
今日天气好好。

28
00:01:05,598 --> 00:01:07,400
哎哟，睇下边个嚟咗。

29
00:01:07,467 --> 00:01:09,402
你今日竟然准时喎。

30
00:01:09,469 --> 00:01:11,671
冇坏人要捉咩？

31
00:01:11,738 --> 00:01:14,107
如果阿妈周年纪念我都迟到

32
00:01:14,174 --> 00:01:15,608
仲成何体统？

33
00:01:15,675 --> 00:01:18,244
咁你嘅大惊喜系咩呀？

34
00:01:18,311 --> 00:01:20,814
大家都知啦

35
00:01:20,880 --> 00:01:23,583
呢度系阿妈成个城市最钟意嘅地方。

36
00:01:23,650 --> 00:01:25,051
一年四季都系。

37
00:01:25,118 --> 00:01:28,321
嗯哼，呢张就系佢最钟意嘅长凳。

38
00:01:28,388 --> 00:01:29,422
讲重点啦，蒂芙。

39
00:01:29,489 --> 00:01:30,824
我就快讲到㗎啦。

42
00:01:37,697 --> 00:01:40,967
而家佢永遠都係佢㗎啦。

43
00:01:41,034 --> 00:01:42,435
冇可能。
蒂芙...

45
00:01:46,473 --> 00:01:48,408
得啦，嚟啦，我哋自拍一張。

46
00:01:48,475 --> 00:01:49,576
好呀。

48
00:02:00,253 --> 00:02:02,155
阿媽一定會好鍾意呢張相，蒂芙。

49
00:02:02,222 --> 00:02:03,923
係呀，佢一定會。

50
00:02:08,193 --> 00:02:10,597
咁你最近點呀，布萊恩？

51
00:02:10,663 --> 00:02:13,833
呃，我 ok 啦。

52
00:02:13,900 --> 00:02:15,935
最近啲嘢有少少黐線，不過...

53
00:02:16,002 --> 00:02:17,604
係。

54
00:02:17,670 --> 00:02:20,673
我前幾日同傑克·諾爾斯傾過偈。

55
00:02:20,740 --> 00:02:22,375
佢話佢想幫你跟進工作上嘅嘢

56
00:02:22,442 --> 00:02:25,578
然後你喺成間餐廳嘅人面前用粗口鬧走佢。

57
00:02:25,645 --> 00:02:29,449
唔係，係佢唔尊重我，我先當面指出嚟。

58
00:02:29,516 --> 00:02:31,618
唔好咁啦，布萊恩。

59
00:02:31,684 --> 00:02:32,819
你唔可以人哋啊頭想幫你做嘢

60
00:02:32,886 --> 00:02:34,087
你就走去話佢㗎。

61
00:02:34,153 --> 00:02:36,890
呢個世界唔係咁運作㗎。

62
00:02:36,956 --> 00:02:37,924
布萊恩！

63
00:02:39,659 --> 00:02:41,661
認真咩，布萊恩？

64
00:02:41,728 --> 00:02:43,897
你需要落去嗰間餐廳同人道歉。

65
00:02:43,963 --> 00:02:46,766
唔要！我冇嘢需要道歉。

66
00:02:46,833 --> 00:02:49,435
你唔好再好似個細路仔咁啦。

67
00:02:49,502 --> 00:02:51,404
你唔好再好似阿媽上身咁啦。

68
00:02:51,471 --> 00:02:53,206
兩人齊聲：布萊恩！

69
00:02:53,273 --> 00:02:54,440
布萊恩！

70
00:02:55,942 --> 00:02:57,810
你睇下，蒂芙，我就係講緊呢樣嘢。

71
00:02:57,877 --> 00:03:01,714
呢啲突然爆陰嘅行為，一定有啲唔妥。

72
00:03:01,781 --> 00:03:03,750
佢開始好似祖祖叔叔咁啦。

73
00:03:05,852 --> 00:03:07,554
布萊恩只係需要收拾好佢嘅生活，好冇？

74
00:03:07,620 --> 00:03:09,556
佢需要專注喺佢嘅工作同事業上面。

75
00:03:09,622 --> 00:03:12,025
係呀——努力工作可以醫百病嘛。

76
00:03:12,091 --> 00:03:14,127
努力工作唔係壞事，艾莉卡。

77
00:03:14,193 --> 00:03:15,662
你講得啱。

78
00:03:15,728 --> 00:03:18,998
但有啲心理健康嘅嘢係遺傳嘅。

79
00:03:19,065 --> 00:03:20,133
呢個係一種病嚟㗎。

80
00:03:20,199 --> 00:03:21,467
布萊恩需要長大啫，好冇？

81
00:03:21,534 --> 00:03:23,603
佢唔好再咁小朋友啦。

82
00:03:25,838 --> 00:03:28,007
唔好意思，我要走先。 - 好。

83
00:03:28,074 --> 00:03:29,609
多謝你咁做。 - 嗯。

84
00:03:29,676 --> 00:03:31,210
媽咪一定會好自豪。

85
00:03:31,277 --> 00:03:33,279
好啦。

88
00:03:41,287 --> 00:03:42,589
喂，唔好意思我遲咗。

89
00:03:42,655 --> 00:03:43,923
我自己都係啱啱到。

90
00:03:43,990 --> 00:03:45,858
瑪姬同奧馬同緊個證人傾緊。

91
00:03:45,925 --> 00:03:47,927
冇事嘛？ - 哦，冇事，我幾好。

92
00:03:47,994 --> 00:03:50,496
你好，我係華萊士探員。呢位係斯科拉探員。

93
00:03:50,563 --> 00:03:52,231
沃爾頓警探。

94
00:03:52,298 --> 00:03:53,266
我哋有咩發現？

95
00:03:53,333 --> 00:03:54,767
受害者係米婭·洛佩茲。

96
00:03:54,834 --> 00:03:56,736
佢係聯邦監獄警衛，

97
00:03:56,803 --> 00:03:59,205
所以先叫咗你哋嚟。

98
00:03:59,272 --> 00:04:00,740
我哋喺佢袋入面搵到佢個徽章。

99
00:04:00,807 --> 00:04:02,875
係。有冇嘢俾人偷咗？
冇。

100
00:04:02,942 --> 00:04:06,446
好似全部喺度——銀包、電話、身份證。

101
00:04:06,512 --> 00:04:07,914
有冇物理證據？

102
00:04:07,981 --> 00:04:10,717
有，兩個九毫米彈殼。

103
00:04:10,783 --> 00:04:13,086
好，我哋要將嗰啲帶去聯邦26號大樓

104
00:04:13,152 --> 00:04:15,021
連同你哋搵到嘅任何閉路電視錄影。

105
00:04:15,088 --> 00:04:17,089
收到。

106
00:04:17,156 --> 00:04:18,524
我啱啱先見過佢。

107
00:04:18,591 --> 00:04:20,827
我真係唔敢相信佢就咁俾人槍殺咗。

108
00:04:20,892 --> 00:04:22,729
我哋知呢樣好難受，但你有冇親眼見到佢中槍？

109
00:04:22,795 --> 00:04:24,631
冇，但我聽到。

110
00:04:24,697 --> 00:04:26,032
開咗幾多槍？

111
00:04:26,099 --> 00:04:28,034
兩槍。

112
00:04:28,101 --> 00:04:29,869
當我轉過身，就見到嗰個男人逃走緊。

113
00:04:29,936 --> 00:04:31,237
好，佢著咩衫？

114
00:04:31,304 --> 00:04:35,608
佢著住黑色外套，入面有灰色連帽衛衣。

115
00:04:35,675 --> 00:04:36,843
佢向嗰個方向跑走咗。

116
00:04:36,909 --> 00:04:39,112
你肯定係男人？
係。

117
00:04:39,178 --> 00:04:40,847
就喺槍聲之前，我聽到佢大嗌，

118
00:04:40,913 --> 00:04:42,348
「而家輪到你啦。」

120
00:04:44,517 --> 00:04:47,420
好啦，咁聯邦監獄警衛米婭·洛佩茲

121
00:04:47,487 --> 00:04:48,688
今朝俾人槍殺咗。

122
00:04:48,755 --> 00:04:51,024
做完運動行去攞車嗰陣。

123
00:04:51,090 --> 00:04:53,593
冇嘢俾人偷，據目擊者講，

124
00:04:53,660 --> 00:04:55,595
個兇手大叫「輪到你喇」

125
00:04:55,662 --> 00:04:56,596
跟住就開槍射佢。

126
00:04:56,663 --> 00:04:58,131
咁佢係俾人針對呀？

127
00:04:58,197 --> 00:05:00,066
睇嚟係咁，係呀。問題係點解。

128
00:05:00,133 --> 00:05:01,901
伊麗絲，我哋仲知道受害者啲咩？

129
00:05:01,968 --> 00:05:04,170
米婭做呢份工唔夠七年

130
00:05:04,237 --> 00:05:06,939
最近三年喺隔離監倉做嘢。

131
00:05:07,006 --> 00:05:08,875
嗯，單獨囚禁——即係話佢日日

132
00:05:08,941 --> 00:05:10,810
都要對住班最惡嘅死囚。

133
00:05:10,877 --> 00:05:12,612
有冇邊啲特別嘅拗撬或者威脅？

134
00:05:12,679 --> 00:05:14,213
記錄有一個威脅

135
00:05:14,280 --> 00:05:16,749
係幾年前拉丁國王幫一個成員發出嘅，

136
00:05:16,816 --> 00:05:20,286
但嗰個囚犯出獄之後冇幾耐

137
00:05:20,353 --> 00:05:21,688
喺2020年就吸毒過量死咗。

138
00:05:21,754 --> 00:05:23,156
咁呀，幾有趣喎，但唔代表

139
00:05:23,222 --> 00:05:26,059
冇其他人懷恨在心

140
00:05:26,125 --> 00:05:27,593
又醒目到識保守秘密

141
00:05:27,660 --> 00:05:29,328
直到出獄先爆出嚟，所以繼續查啦。

142
00:05:29,395 --> 00:05:31,164
姬麗，你攞到現場嘅片段未？

143
00:05:31,230 --> 00:05:32,398
啱啱收到。

144
00:05:32,465 --> 00:05:34,701
非常好。放出嚟睇下。

145
00:05:34,767 --> 00:05:36,836
根據米婭架本田Pilot嘅高度，

146
00:05:36,903 --> 00:05:39,205
我估槍手大概五呎十、十一吋。

147
00:05:39,272 --> 00:05:43,076
可唔可以倒帶，睇下夠唔夠清做面容識別？

148
00:05:43,142 --> 00:05:46,245
係呀，佢好似戴住個口罩。

149
00:05:46,312 --> 00:05:48,748
好，咁我哋仲知道受害者啲咩？

150
00:05:48,815 --> 00:05:50,450
有冇啲嬲爆爆嘅前男友、前夫？

151
00:05:50,516 --> 00:05:53,419
佢單身，冇家庭糾紛記錄，

152
00:05:53,486 --> 00:05:55,321
社交媒體上亦冇乜嘢足跡。

153
00:05:55,388 --> 00:05:57,924
佢同阿媽住喺布朗克斯。

154
00:05:57,990 --> 00:05:59,892
好，叫蒂芬妮同斯科拉即刻過去。

155
00:05:59,959 --> 00:06:01,160
好呀。

156
00:06:01,227 --> 00:06:02,595
其實，洛佩兹太太喺樓下返工。

157
00:06:02,662 --> 00:06:04,931
佢係社保局嘅文員。

158
00:06:04,997 --> 00:06:06,499
佢而家上緊嚟。

159
00:06:06,566 --> 00:06:08,801
話唔想麻煩人哋要特登走出嚟。

160
00:06:12,672 --> 00:06:15,274
佢係個善良嘅人。

161
00:06:15,341 --> 00:06:17,543
從來冇同人發生過問題。

162
00:06:17,610 --> 00:06:19,145
佢呢幾日睇落

163
00:06:19,212 --> 00:06:20,980
有冇好緊張或者擔心呀？

164
00:06:21,047 --> 00:06:23,149
一切正常，所以呢單嘢

165
00:06:23,216 --> 00:06:24,784
先咁令人震驚。

166
00:06:24,851 --> 00:06:26,285
我哋明白。

167
00:06:26,352 --> 00:06:28,521
呢件事真係好難接受。

168
00:06:28,588 --> 00:06:30,857
我哋只係需要盡量攞多啲資料

169
00:06:30,923 --> 00:06:32,625
先可以搵到對米婭做呢件事嘅人。

170
00:06:32,692 --> 00:06:35,361
我明。

171
00:06:35,428 --> 00:06:37,630
我哋唯一有嘅槍手影像。

172
00:06:37,697 --> 00:06:39,866
你覺唔覺佢熟口熟面？

173
00:06:39,932 --> 00:06:43,803
哦，我好似之前見過佢。

174
00:06:43,870 --> 00:06:46,639
佢成日喺我公寓附近流連。

175
00:06:46,706 --> 00:06:48,274
俾人感覺好詭異。

176
00:06:48,341 --> 00:06:50,576
我返工嗰陣，佢仲成日𥄫實我。

177
00:06:50,643 --> 00:06:52,779
你有冇睇清楚佢個樣？

178
00:06:52,845 --> 00:06:55,882
嗯，冇，但佢著衫就係咁樣——

179
00:06:55,948 --> 00:06:58,384
著住一樣嘅衛衣同帽。

180
00:06:58,451 --> 00:07:00,720
我覺得就係嗰條友。

181
00:07:00,787 --> 00:07:02,321
你有冇同米婭講過佢？

182
00:07:02,388 --> 00:07:07,493
冇，我以為佢只係個怪怪哋嘅流浪漢。

183
00:07:07,560 --> 00:07:09,896
我應該一早講，同人講。

184
00:07:09,962 --> 00:07:11,664
呢件事唔關你事。

185
00:07:11,731 --> 00:07:13,666
但係如果我同咗米婭講——

186
00:07:13,733 --> 00:07:16,402
女士，做錯事嘅

187
00:07:16,469 --> 00:07:17,737
只有一個人，

188
00:07:17,804 --> 00:07:19,405
就係開槍射你個女嗰個人。

189
00:07:23,476 --> 00:07:27,580
好啦，呢個係喺盧比斯大廈外面鬼鬼祟祟嗰個人。

190
00:07:27,647 --> 00:07:30,316
口罩遮住塊面，但睇落似係我哋搵緊嗰條友。

191
00:07:30,383 --> 00:07:31,984
高度吻合嗎？ - 係。

192
00:07:32,051 --> 00:07:33,186
好，如果呢個就係兇手，

193
00:07:33,252 --> 00:07:34,887
即係佢一早策劃襲擊，

194
00:07:34,954 --> 00:07:37,390
監視米婭，摸清佢嘅日常路線。

195
00:07:37,456 --> 00:07:39,192
咁我哋點樣查到呢條友係邊個？

196
00:07:39,258 --> 00:07:41,861
喂，化驗室喺佢哋搵到嘅一個彈殼度

197
00:07:41,928 --> 00:07:43,963
配對到部分指紋。

198
00:07:44,030 --> 00:07:48,501
屬於一個叫肯尼斯·尼爾森嘅人，78年10月2號出世。

199
00:07:48,568 --> 00:07:50,469
好，我搵到佢。

200
00:07:50,536 --> 00:07:53,673
肯尼斯「肯尼」尼爾森，44歲。

201
00:07:53,739 --> 00:07:55,241
佢有一大堆案底

202
00:07:55,308 --> 00:07:59,812
襲擊、開槍、恐嚇證人、仲有啲毒品案

203
00:07:59,879 --> 00:08:03,349
佢話自己係托格斯頸電單車會嘅成員

204
00:08:03,416 --> 00:08:05,618
我估係布朗克斯嗰邊嘅電單車黨

205
00:08:05,685 --> 00:08:07,920
咁佢嘅體格同我哋嘅殺手好吻合

206
00:08:07,987 --> 00:08:09,722
同受害者有冇關聯？

207
00:08:09,789 --> 00:08:12,225
咁多年嚟佢成日出出入入聯邦監獄

208
00:08:12,291 --> 00:08:14,727
上年一單毒品案被判無罪

209
00:08:14,794 --> 00:08:16,629
審訊期間還押咗喺聯邦拘留所

210
00:08:16,696 --> 00:08:19,265
好啦，咁佢實有同Mia撞過口面

211
00:08:19,332 --> 00:08:21,033
Kelly，我哋有冇佢最後嘅住址？

212
00:08:21,100 --> 00:08:23,169
唔，冇，但佢嘅緩刑報告話

213
00:08:23,236 --> 00:08:24,904
佢喺一間叫Rustin's嘅酒吧做調酒

214
00:08:24,971 --> 00:08:26,205
間嘢喺托格斯頸嗰頭

215
00:08:26,272 --> 00:08:28,207
喂，我識Rustin's，係間體育酒吧

216
00:08:28,274 --> 00:08:29,609
嗰度啲客好粗魯㗎

217
00:08:29,675 --> 00:08:31,043
陣間可能會好麻煩

218
00:08:31,110 --> 00:08:33,346
好，咁呢條友有暴力前科

219
00:08:33,412 --> 00:08:35,948
而且指紋同我哋單謀殺案有關

220
00:08:36,015 --> 00:08:37,817
所以我哋帶佢返嚟，但小心啲

221
00:08:37,884 --> 00:08:39,751
收到

224
00:08:45,725 --> 00:08:46,792
我哋就位

225
00:08:46,859 --> 00:08:48,227
收到

226
00:08:48,294 --> 00:08:49,996
你一停車就放低你嘅護欄

227
00:08:50,062 --> 00:08:51,664
開著你啲警示燈，再整啲聲氣

228
00:08:51,731 --> 00:08:52,798
順便搞大啲動靜。 — 好

229
00:08:52,865 --> 00:08:54,267
收到，老細

231
00:09:03,809 --> 00:09:04,977
你搞乜鬼呀？

232
00:09:05,044 --> 00:09:07,780
喂，你喺度做咩？

233
00:09:07,847 --> 00:09:10,182
Kenny，我哋要傾下

234
00:09:10,249 --> 00:09:12,218
FBI

235
00:09:12,285 --> 00:09:13,920
唔好

236
00:09:20,960 --> 00:09:22,595
9毫米口徑

237
00:09:24,497 --> 00:09:26,165
肯尼·尼爾森，你而家被捕

238
00:09:40,012 --> 00:09:41,614
我唔知你講緊咩

239
00:09:41,681 --> 00:09:43,182
我從來未見過嗰個女人

240
00:09:43,249 --> 00:09:45,351
唔，你啲指紋冚嗮喺啲子彈殼上面

241
00:09:45,418 --> 00:09:47,386
攤喺佢屍體隔籬。

242
00:09:47,453 --> 00:09:48,921
我係咪應該搵律師？
點解？

243
00:09:48,988 --> 00:09:50,489
我以為你之前未見過佢。

244
00:09:50,556 --> 00:09:52,024
係呀，我未見過。

245
00:09:52,091 --> 00:09:53,759
我哋喺你條腰帶搵到把九毫米，肯尼。

246
00:09:53,826 --> 00:09:54,727
唔好咁啦。

247
00:09:54,794 --> 00:09:56,495
把槍從來冇開過火。

248
00:09:56,562 --> 00:09:57,964
你哋可以自己檢查。

249
00:09:58,030 --> 00:09:59,765
好，你可能用咗另一把槍。

250
00:10:01,634 --> 00:10:03,302
你話係今朝發生，係嘛？

251
00:10:03,369 --> 00:10:04,971
冇錯。

252
00:10:05,037 --> 00:10:09,041
我嗰陣喺魯斯汀嗰度處理緊酒牌檢查。

253
00:10:09,108 --> 00:10:10,609
你開唔開槍都冇所謂。

254
00:10:10,676 --> 00:10:12,979
你裝咗子彈，咁你就係幫兇。

256
00:10:15,982 --> 00:10:20,820
聽住，我同嗰個女人嘅死完全冇關係。

257
00:10:20,886 --> 00:10:23,589
但我諗我知點解個彈殼有我指模。

258
00:10:23,656 --> 00:10:25,858
我哋洗耳恭聽，肯尼。

259
00:10:28,127 --> 00:10:29,628
係，我信你哋係。

260
00:10:32,198 --> 00:10:36,068
我要幫你哋嘅唯一方法就係爆自己犯重罪。

261
00:10:36,135 --> 00:10:38,504
我要有豁免先會再講落去。

262
00:10:38,571 --> 00:10:41,240
你畀啲有用嘅料，帶出更好嘅料，

263
00:10:41,307 --> 00:10:42,675
我哋會幫你爭取。

267
00:10:53,753 --> 00:10:55,821
我把槍尋日賣咗。

268
00:10:55,888 --> 00:10:57,723
賣咗畀邊個？

269
00:10:57,790 --> 00:10:59,658
係街坊嚟，佢成日嚟酒吧。

270
00:10:59,725 --> 00:11:01,027
係個後生仔。

271
00:11:01,093 --> 00:11:03,763
好，有冇名？
冇。

272
00:11:03,829 --> 00:11:06,265
但原來佢同我大佬喺阿富汗服役時同一個單位。

273
00:11:06,332 --> 00:11:08,167
（同一個單位）

274
00:11:08,234 --> 00:11:09,468
咩單位？

275
00:11:09,535 --> 00:11:10,836
海軍陸戰隊第一團。

276
00:11:10,903 --> 00:11:12,238
佢係偵察隊嘅。

277
00:11:12,304 --> 00:11:14,540
咁你覺得係佢殺咗米婭？

278
00:11:14,607 --> 00:11:16,342
呢個就留返畀你哋查。

279
00:11:16,409 --> 00:11:18,411
我只係知我尋日賣咗一把

280
00:11:18,477 --> 00:11:20,146
九毫米畀佢。

281
00:11:20,212 --> 00:11:21,680
支槍係上咗膛嘅。

282
00:11:26,752 --> 00:11:29,488
咁呢個係魯斯頓出面嘅閉路電視片段，

283
00:11:29,555 --> 00:11:31,524
但睇唔清楚佢個樣。

284
00:11:31,590 --> 00:11:33,125
架貨車呢？放大嗰度啦。

285
00:11:33,192 --> 00:11:34,860
好。

286
00:11:34,927 --> 00:11:36,796
嗰架貨車係咪72...

287
00:11:36,862 --> 00:11:38,731
漢斯利樹木服務。

288
00:11:41,600 --> 00:11:43,002
資料顯示佢辦公室喺蝗蟲角。

289
00:11:43,069 --> 00:11:45,604
好啦，而家派蒂芬妮同斯科拉過去。

291
00:11:57,650 --> 00:11:59,151
喂，咩事？

292
00:11:59,218 --> 00:12:00,786
我哋又嗌交。

293
00:12:00,853 --> 00:12:03,155
布萊恩又發癲，走咗出間屋。

294
00:12:03,222 --> 00:12:04,824
佢爭啲撞跌奧爾蒂斯先生。

295
00:12:04,890 --> 00:12:06,292
而家佢唔聽電話。

296
00:12:06,358 --> 00:12:08,527
我知你唔想承認或者接受，

297
00:12:08,594 --> 00:12:09,895
但佢需要幫手。

298
00:12:09,962 --> 00:12:10,963
我查緊單謀殺案，

299
00:12:11,030 --> 00:12:12,865
所以唔係咁方便插手。

300
00:12:12,932 --> 00:12:14,433
唔係咁方便插手？係咩。

301
00:12:14,500 --> 00:12:15,534
我早就預咗你會咁講。

302
00:12:15,601 --> 00:12:17,369
唔好咁啦，而家唔好搞呢啲嘢。

303
00:12:17,436 --> 00:12:19,038
好囉。

304
00:12:19,105 --> 00:12:22,074
但呢件事要盡快處理，唔好再拖。

305
00:12:27,012 --> 00:12:29,782
喂，你知㗎，如果你有家事要搞，我可以...

306
00:12:29,849 --> 00:12:32,685
唔使，係我家姐啫，佢誇大咗少少。

307
00:12:34,153 --> 00:12:36,255
係我細佬呀，佢成個傻仔咁。

308
00:12:36,322 --> 00:12:38,290
佢想帶佢去見專業人士。

309
00:12:38,357 --> 00:12:41,127
你有冇諗過帶佢去見吓人？

310
00:12:41,193 --> 00:12:42,528
佢只係屋企最細嗰個，

311
00:12:42,595 --> 00:12:45,064
所以佢需要適應吓現實世界。

312
00:12:45,131 --> 00:12:49,034
你知嘛，我12歲就開始睇心理醫生。

313
00:12:49,101 --> 00:12:52,004
雖然我成日呻，但講真，

314
00:12:52,071 --> 00:12:55,174
幫到嘅多過害處。

315
00:12:55,241 --> 00:12:58,911
嗯，上東城同貝德斯泰差好遠喎。

316
00:13:03,048 --> 00:13:04,783
係呀，呢架係我其中一架貨車。

317
00:13:04,850 --> 00:13:06,218
邊個揸㗎？

318
00:13:06,285 --> 00:13:09,321
呃...

319
00:13:09,388 --> 00:13:11,290
麥可·蘭德里。做咩咁問？

320
00:13:11,357 --> 00:13:12,892
佢而家俾聯邦調查局搵上門？

321
00:13:12,958 --> 00:13:14,827
咁，我哋要同佢傾吓一單槍擊案。

322
00:13:14,894 --> 00:13:16,695
聽到咁真係唔好意思。

323
00:13:16,762 --> 00:13:19,198
我話唔驚訝就假。

324
00:13:19,265 --> 00:13:20,900
點解咁講？

325
00:13:20,966 --> 00:13:24,136
你知啦，我後生嗰陣都係個𡃁仔嚟㗎，

326
00:13:24,203 --> 00:13:26,939
所以我對佢哋都心軟啫。

327
00:13:27,006 --> 00:13:28,774
但係你我打完交之後，

328
00:13:28,841 --> 00:13:30,409
我會請你飲嘢㗎。

329
00:13:30,476 --> 00:13:32,978
呢個蘭德里家嘅𡃁仔，

330
00:13:33,045 --> 00:13:34,713
佢好難放得低。

331
00:13:34,780 --> 00:13:37,650
成日死牛一邊頸。

332
00:13:37,716 --> 00:13:39,351
所以我盡量畀多啲工作佢做，

333
00:13:39,418 --> 00:13:40,920
等佢唔好惹麻煩。

334
00:13:40,986 --> 00:13:42,688
你知唔知我哋喺邊度搵到佢？

335
00:13:42,755 --> 00:13:46,992
知呀，幾肯定佢同佢阿媽住。

336
00:13:47,059 --> 00:13:48,394
佢阿媽真係好難頂。

337
00:13:50,162 --> 00:13:53,232
咁，如果你同佢傾偈或者佢過嚟，

338
00:13:53,299 --> 00:13:55,334
就唔好畀佢知你見過我哋。

339
00:13:55,401 --> 00:13:56,969
得啦。

340
00:13:57,036 --> 00:13:58,170
我唔知你哋估佢做咗啲乜，

341
00:13:58,237 --> 00:14:00,906
但係佢心地其實好好嘅。

342
00:14:04,043 --> 00:14:06,679
朱巴，搵到買嗰支9毫米口徑槍嘅人。

343
00:14:06,745 --> 00:14:08,480
傳緊詳細俾你。

346
00:14:15,754 --> 00:14:18,157
米高·蘭德里，FBI。

347
00:14:21,026 --> 00:14:22,328
我哋有搜查令。

350
00:15:00,633 --> 00:15:02,968
蘭德里小姐。

351
00:15:03,035 --> 00:15:04,837
你究竟係邊個？

352
00:15:06,105 --> 00:15:08,741
我係FBI嘅。

353
00:15:08,807 --> 00:15:10,909
哦，咁叻呀你。

354
00:15:12,444 --> 00:15:14,146
米高唔喺度。

355
00:15:14,213 --> 00:15:16,115
嗨。

356
00:15:16,181 --> 00:15:18,784
我哋要同你個仔傾傾。

357
00:15:18,851 --> 00:15:20,786
點解你要同我嘅米高傾偈？

358
00:15:20,853 --> 00:15:22,388
我怕佢有啲麻煩。

359
00:15:22,454 --> 00:15:27,259
米高同FBI有麻煩，真係好笑。

360
00:15:27,326 --> 00:15:29,828
你最後一次同佢傾偈係幾時？

361
00:15:29,895 --> 00:15:31,664
我唔知，一段时间啦。

362
00:15:31,730 --> 00:15:33,032
佢部手机熄咗机。

363
00:15:33,098 --> 00:15:35,100
一段时间即系几耐？一个钟、一日、一个礼拜？

364
00:15:35,167 --> 00:15:36,669
差唔多啦。

365
00:15:36,735 --> 00:15:39,104
即系话你最近冇同佢倾过偈？

366
00:15:39,171 --> 00:15:42,107
我头先唔系同你讲得好清楚咩？

367
00:15:42,174 --> 00:15:44,143
兰德里太太，我哋要同你倾下你个仔。

368
00:15:44,209 --> 00:15:46,378
我唔知佢喺边。

369
00:15:46,445 --> 00:15:49,815
如果你唔介意，我啲节目就嚟做喇。

370
00:15:51,383 --> 00:15:53,786
兰德里太太……

371
00:15:53,852 --> 00:15:55,487
我哋觉得迈克尔可能需要帮手。

372
00:15:55,554 --> 00:15:56,989
哦，系咩？

373
00:15:57,056 --> 00:15:59,191
你又系另一个关于我个仔嘅专家呀？

374
00:15:59,258 --> 00:16:00,826
唔系，太太。
没完没了。

375
00:16:00,893 --> 00:16:03,529
先系海军陆战队，跟住轮到嗰班所谓嘅退伍军人医院天才，

376
00:16:03,595 --> 00:16:05,798
读屎片读坏脑，

377
00:16:05,864 --> 00:16:07,733
个个都系咁。

378
00:16:07,800 --> 00:16:10,302
简直系瘟疫。

379
00:16:10,369 --> 00:16:11,337
好啦。

380
00:16:13,672 --> 00:16:16,508
如果你真系同迈克尔倾偈，

381
00:16:16,575 --> 00:16:18,177
麻烦话声畀我哋知。

382
00:16:18,243 --> 00:16:20,446
迈克尔唔系完美，但佢系个好仔。

383
00:16:22,014 --> 00:16:23,482
起码喺佢哋逼佢去阿富汗

384
00:16:23,549 --> 00:16:25,784
做埋晒啲咁恐怖嘅嘢之前系。

385
00:16:25,851 --> 00:16:28,087
自此之后佢就变咗个人。

386
00:16:28,153 --> 00:16:29,922
你要怪嘅话，就怪佢哋，

387
00:16:29,988 --> 00:16:33,192
唔好怪我，更加唔好怪我个迈克尔。

389
00:16:39,331 --> 00:16:41,967
如果兰德里够醒，佢已经差唔多到咗加拿大。

390
00:16:42,968 --> 00:16:44,436
根本就唔使搞成咁。

391
00:16:44,503 --> 00:16:48,173
你明啦，如果佢阿妈帮佢搵下帮手……

392
00:16:48,240 --> 00:16:50,609
艾丽卡，我阵间打返畀你得唔得？

393
00:16:52,544 --> 00:16:54,012
佢搞咩？

394
00:16:55,948 --> 00:17:01,387
好啦，咁你处理到嘛？

395
00:17:01,453 --> 00:17:03,422
唔系，我净系——

396
00:17:03,489 --> 00:17:06,724
得啦得啦，我明喇。

397
00:17:06,791 --> 00:17:08,926
我睇下可以点做。

398
00:17:08,993 --> 00:17:10,362
冇事嘛？

399
00:17:11,896 --> 00:17:13,832
布莱恩喺佢以前返工间餐厅度

400
00:17:13,898 --> 00:17:15,666
搞紧事。

401
00:17:15,733 --> 00:17:19,003
佢話佢坐喺酒吧度怒視住啲人

402
00:17:19,070 --> 00:17:20,539
而且佢死都唔肯走

403
00:17:20,606 --> 00:17:22,775
佢淨係驚佢哋會報警

404
00:17:22,840 --> 00:17:24,076
我肯定冇事嘅

405
00:17:24,143 --> 00:17:25,944
我意思，就好似我話齋，我個妹成日都

406
00:17:26,011 --> 00:17:27,279
會將啲小事化大

407
00:17:27,346 --> 00:17:29,148
但間餐廳真係順路咋喎

408
00:17:29,214 --> 00:17:30,315
點解我哋唔順便停低睇睇

409
00:17:30,382 --> 00:17:32,918
費事件事由小事變大鑊？

410
00:17:32,985 --> 00:17:34,353
我哋仲查緊單案㗎

411
00:17:34,420 --> 00:17:36,054
如果我俾人炒魷，咁我屋企點算

412
00:17:36,121 --> 00:17:37,322
唔會，唔使擔心嗰樣

413
00:17:37,389 --> 00:17:40,025
得，我哋快快脆脆入去出返嚟

414
00:17:40,092 --> 00:17:41,960
咩都唔使解釋

415
00:17:45,764 --> 00:17:46,899
拜仁？

416
00:17:46,965 --> 00:17:48,967
喂喂喂

418
00:17:50,669 --> 00:17:52,538
拜仁！喂！
警察！

419
00:17:52,604 --> 00:17:53,972
紐約警局

421
00:17:56,809 --> 00:17:59,178
你叫啲差佬嚟拉我？
放低個樽

422
00:17:59,244 --> 00:18:00,646
喂，佢係我細佬

423
00:18:00,712 --> 00:18:02,748
唔該，我可以勸到佢㗎

424
00:18:02,815 --> 00:18:04,316
你叫佢哋嚟㗎！

425
00:18:04,383 --> 00:18:06,251
我冇叫任何人喎，我發誓

426
00:18:06,318 --> 00:18:07,986
即刻放低個樽

427
00:18:09,388 --> 00:18:10,489
喂，兄弟，唔好咁啦

428
00:18:10,556 --> 00:18:11,690
佢以前同你哋一齊當差㗎

429
00:18:11,757 --> 00:18:13,158
呢啲係家事嚟，我哋搞得掂

430
00:18:14,860 --> 00:18:18,163
佢周圍打電話同人講我係人渣

431
00:18:18,230 --> 00:18:19,998
佢打晒俾我啲朋友

432
00:18:20,065 --> 00:18:22,801
佢打俾艾莉卡

433
00:18:22,868 --> 00:18:24,870
而家到你

434
00:18:24,937 --> 00:18:26,472
而家個個都憎我

435
00:18:26,538 --> 00:18:28,240
拜仁，我冇打——
收聲！

436
00:18:28,307 --> 00:18:30,709
喂！拜仁，唔好咁啦，得嘛？佢冇打俾我

437
00:18:32,845 --> 00:18:36,014
放低個樽，好嘛，同埋你點解會咁諗㗎？

438
00:18:36,081 --> 00:18:38,050
冇人憎你。 - 個個都憎我！

439
00:18:38,116 --> 00:18:40,018
我會數到三——

440
00:18:40,085 --> 00:18:41,753
喂喂喂喂，停

441
00:18:41,820 --> 00:18:44,022
布萊恩，布萊恩，好啦，我要你集中精神。

442
00:18:44,089 --> 00:18:47,326
睇住，睇住，睇住，睇住，望實我。

443
00:18:47,392 --> 00:18:49,595
布萊恩，專心。好啦，望實我。

444
00:18:52,431 --> 00:18:53,765
好啦。

445
00:18:53,832 --> 00:18:55,968
你係我細佬，

446
00:18:56,034 --> 00:18:58,003
我點都唔會憎你。

447
00:19:02,808 --> 00:19:04,810
求吓你。

448
00:19:04,877 --> 00:19:06,411
求吓你，放低個樽。

449
00:19:08,814 --> 00:19:09,748
冇事嘅。

450
00:19:11,483 --> 00:19:13,185
冇事嘅。

452
00:19:16,855 --> 00:19:19,424
冇事嘅。好冇？

453
00:19:19,491 --> 00:19:22,995
你放低就得啦。

454
00:19:23,061 --> 00:19:25,364
係呀。

455
00:19:25,430 --> 00:19:27,266
我扶住佢。我扶住佢。

456
00:19:28,567 --> 00:19:30,035
好，聽住，呢個係我細佬——

457
00:19:30,102 --> 00:19:31,336
我明白——

458
00:19:31,403 --> 00:19:33,472
好，咁你可唔可以，

459
00:19:33,539 --> 00:19:36,041
請你設身處地諗下。

461
00:19:39,545 --> 00:19:42,748
係少年犯事組。
係呀。

462
00:19:42,814 --> 00:19:44,182
嚟啦。

463
00:19:44,249 --> 00:19:45,484
諾爾斯先生話唔會起訴。

464
00:19:45,551 --> 00:19:47,019
快啲帶佢走，好冇？

465
00:19:47,085 --> 00:19:49,154
當然。好，我哋明。
好。

466
00:19:49,221 --> 00:19:50,489
多謝你嘅理解。

467
00:19:53,659 --> 00:19:55,594
聽住，我要返去開工。你可唔可以帶

481
00:20:21,887 --> 00:20:24,323
係呀，唔係個個都好似你咁硬淨。

482
00:20:24,389 --> 00:20:25,557
我唔係咁嘅意思。

483
00:20:25,624 --> 00:20:27,125
唔係，我係想講...

484
00:20:27,192 --> 00:20:28,493
想講咩呀？

485
00:20:31,563 --> 00:20:34,232
精神病真係好實在嘅嘢嚟㗎。

487
00:20:36,535 --> 00:20:39,638
佢冇得就咁死撐過去㗎。

488
00:20:42,307 --> 00:20:44,776
不如專心返搞單案啦。

489
00:20:44,843 --> 00:20:46,144
集中呢樣，好嘛？

491
00:20:58,223 --> 00:20:59,358
好，咁邁克爾·蘭德里，廿二歲，

492
00:20:59,424 --> 00:21:00,792
佢喺出面向人開槍。

493
00:21:00,859 --> 00:21:01,960
第一個問題係，隨機定係有目標？

494
00:21:02,027 --> 00:21:03,261
我傾向相信係有目標嘅。

495
00:21:03,328 --> 00:21:04,796
如果唔係，佢會射多啲人。

496
00:21:04,863 --> 00:21:06,298
啱，佢阿媽話佢打緊畀佢。

497
00:21:06,365 --> 00:21:07,366
我哋有冇個號碼？

498
00:21:07,432 --> 00:21:08,567
有，但已經熄咗機。

499
00:21:08,634 --> 00:21:09,768
好，繼續跟佢。

500
00:21:09,835 --> 00:21:11,069
一開機即刻話我知。

501
00:21:11,136 --> 00:21:12,304
喺呢段時間，我哋深入調查

502
00:21:12,371 --> 00:21:13,772
佢嘅過去，搞成點？

503
00:21:13,839 --> 00:21:15,040
佢冇呃納爾遜。

504
00:21:15,107 --> 00:21:16,541
佢真係海軍陸戰隊偵察兵嚟，

505
00:21:16,608 --> 00:21:19,277
而且佢肯定參與過好多場激烈駁火。

506
00:21:19,344 --> 00:21:21,647
睇嚟佢喺阿富汗嗰陣

507
00:21:21,713 --> 00:21:22,814
表現過一啲精神病嘅症狀，

508
00:21:22,881 --> 00:21:24,282
同埋係因病退伍嘅。

509
00:21:24,349 --> 00:21:27,252
啱，即係佢係個受過訓練嘅戰士，流離浪蕩

510
00:21:27,319 --> 00:21:28,787
冇仗可以打。

511
00:21:28,854 --> 00:21:30,489
係，但我哋仲未搵到米婭嘅死亡動機，

512
00:21:30,555 --> 00:21:33,291
而且我完全唔信佢係隨機受害者。

513
00:21:33,358 --> 00:21:35,193
我喺翻查蘭德里住嗰區附近

514
00:21:35,260 --> 00:21:37,162
啲閉路電視嗰陣，搵到啲有趣嘅嘢。

515
00:21:37,229 --> 00:21:39,498
睇嚟佢阿媽好大機會講大話，話最近見過佢。

516
00:21:39,564 --> 00:21:41,199
幾意外喎。

517
00:21:41,266 --> 00:21:44,870
一個鐘頭前喺佢街口嘅閉路電視影到呢樣嘢。

518
00:21:44,936 --> 00:21:48,507
係佢阿媽部06年日產Altima，所以冇GPS，

519
00:21:48,573 --> 00:21:50,108
但通過車牌識別同交通鏡頭，

520
00:21:50,175 --> 00:21:52,144
最後一樣我可以肯定話你知嘅係，

521
00:21:52,210 --> 00:21:54,946
佢11分鐘前喺BQE快速路卡德曼廣場出口出咗嚟

522
00:21:55,013 --> 00:21:57,549
之後就冇交通鏡頭再影到佢

523
00:21:57,616 --> 00:22:00,886
咁睇佢好大機會喺亨利街邊度停低咗

525
00:22:02,854 --> 00:22:05,524
叫我哋隊人馬落布魯克林市中心

527
00:22:09,528 --> 00:22:11,997
我哋見到嗰架日產，喺亨利街100號街區

528
00:22:12,064 --> 00:22:14,633
正正喺聯邦法院出面

529
00:22:14,700 --> 00:22:16,301
車入面冇人

533
00:22:23,608 --> 00:22:25,410
我係聯邦調查局嘅

534
00:22:25,477 --> 00:22:26,745
你會冇事㗎

535
00:22:28,980 --> 00:22:30,215
槍手去咗邊個方向呀？

536
00:22:30,282 --> 00:22:32,284
佢向——向左邊走咗

537
00:22:32,350 --> 00:22:35,554
佢著咩衫㗎？
呃，黑色外套

538
00:22:35,620 --> 00:22:37,389
好，通知總台
係

539
00:22:37,456 --> 00:22:39,725
開咗槍呀！有幾個人中槍倒地

540
00:22:39,791 --> 00:22:41,660
派救護車嚟

542
00:22:53,071 --> 00:22:55,974
疑犯沿皮爾龐特街向東行緊

543
00:22:58,009 --> 00:22:59,244
全部人伏低！

547
00:23:09,421 --> 00:23:12,124
停呀！唔好！噢，天呀！
發生咩事？

548
00:23:12,190 --> 00:23:15,227
佢搶咗我架車，我個女仲喺入面呀！

549
00:23:19,765 --> 00:23:21,233
即係我哋嘅疑犯蘭德里越嚟越猖狂

550
00:23:21,299 --> 00:23:23,368
佢喺法院開槍打中咗兩個人，一個死咗

551
00:23:23,435 --> 00:23:25,604
然之後劫咗架車，十二歲嘅艾米莉·巴恩斯

552
00:23:25,670 --> 00:23:26,972
就坐喺後座

553
00:23:27,038 --> 00:23:28,173
咁我哋對巴恩斯架車有咩資料？

554
00:23:28,240 --> 00:23:29,508
係一架配備晒最新科技嘅平治

555
00:23:29,574 --> 00:23:31,376
我而家接駁緊佢個GPS

556
00:23:32,711 --> 00:23:33,945
搞掂

557
00:23:34,012 --> 00:23:35,413
蘭德里正向北駛入威廉斯堡

558
00:23:35,480 --> 00:23:37,048
係，我哋已經發出咗全城通緝令

559
00:23:37,115 --> 00:23:38,283
所有警區都高度戒備

560
00:23:38,350 --> 00:23:39,851
非常好

561
00:23:39,918 --> 00:23:41,453
得啦，得啦。

562
00:23:41,520 --> 00:23:43,388
點解……點解佢唔識郁？

563
00:23:43,455 --> 00:23:44,956
架車嘅作業系統點講？

564
00:23:45,023 --> 00:23:46,558
係咪泊咗車？ - 唔係。

565
00:23:46,625 --> 00:23:48,093
顯示仲係行車模式，但安全氣袋啱啱彈咗出嚟。

566
00:23:48,160 --> 00:23:49,494
我諗佢一定係撞咗車。

567
00:23:49,561 --> 00:23:50,729
好，係米爾頓街1100號街區，係咪？

568
00:23:50,796 --> 00:23:51,930
冇錯。

569
00:23:51,997 --> 00:23:54,299
叫隊人即刻過去。

571
00:24:05,744 --> 00:24:06,912
艾蜜莉？

572
00:24:08,713 --> 00:24:10,382
冇事㗎。你而家安全喇。

573
00:24:12,751 --> 00:24:14,319
好，搵到艾蜜莉。佢仲在生。

574
00:24:20,492 --> 00:24:22,060
佢走咗。

575
00:24:24,763 --> 00:24:26,531
傳媒對呢件事好狂熱。

576
00:24:26,598 --> 00:24:27,999
佢哋想要答案，但我哋冇。

577
00:24:28,066 --> 00:24:29,434
我都想畀啲答案佢哋，

578
00:24:29,501 --> 00:24:31,269
但我仲未搵到槍手嘅動機同原因。

579
00:24:31,336 --> 00:24:33,605
好啦，咁我哋對槍擊案知道啲咩，

580
00:24:33,672 --> 00:24:35,140
喺佢騎劫個阿媽

581
00:24:35,207 --> 00:24:36,575
同個女揸車走之前？

582
00:24:36,641 --> 00:24:38,210
係，有兩個受害者，亞歷斯·史賓格，24歲，

583
00:24:38,276 --> 00:24:41,680
送貨員，同聯邦法官安琪拉·梅森，56歲。

584
00:24:41,746 --> 00:24:43,148
根據兩個目擊者所講，

585
00:24:43,215 --> 00:24:44,816
蘭德里喺法官啱啱

586
00:24:44,883 --> 00:24:46,151
出法院嗰陣向佢開槍。

587
00:24:46,218 --> 00:24:47,586
史賓格咁啱送貨途中

588
00:24:47,652 --> 00:24:49,287
經過，所以睇嚟史賓格小姐

589
00:24:49,354 --> 00:24:50,922
只係喺錯誤嘅時間出現喺錯誤嘅地方。

590
00:24:50,989 --> 00:24:53,091
法官先係蘭德里嘅目標。

591
00:24:53,158 --> 00:24:54,793
咁就有兩個司法系統嘅人。

592
00:24:54,860 --> 00:24:56,261
我見到一個模式。

593
00:24:56,328 --> 00:24:58,363
米亞·露比絲同法官之間有冇咩關聯？

594
00:24:58,430 --> 00:25:01,066
我一直喺度查緊法官嘅刑事案件紀錄，

595
00:25:01,132 --> 00:25:03,668
追溯到七年前，同米亞·露比絲嘅重疊。

596
00:25:03,735 --> 00:25:05,370
冇關聯。

597
00:25:05,437 --> 00:25:07,138
我諗我哋可能喺民事方面搵到關聯。

598
00:25:07,205 --> 00:25:09,207
你可唔可以-- - 係？搵到咩？

599
00:25:09,274 --> 00:25:11,309
呢個係米高個妹，海莉。

600
00:25:11,376 --> 00:25:13,178
佢俾聯邦警察拘留咗

601
00:25:13,245 --> 00:25:15,680
六年前一次社會公義抗議期間。

602
00:25:15,747 --> 00:25:18,750
佢兩日後死於腦動脈瘤

603
00:25:18,817 --> 00:25:21,219
家屬聲稱係因為拘留期間所受嘅傷

604
00:25:21,286 --> 00:25:22,888
拘留期間。

605
00:25:22,954 --> 00:25:24,489
但冇證據支持呢個講法。

606
00:25:24,556 --> 00:25:26,391
好，咁呢單嘢同米亞同我哋個法官有咩關係？

607
00:25:26,458 --> 00:25:28,226
係，個阿媽告咗但輸咗。

608
00:25:28,293 --> 00:25:30,061
判決上個禮拜先至落。

609
00:25:30,128 --> 00:25:32,063
米亞·露比絲被列為被告

610
00:25:32,130 --> 00:25:34,299
因為嗰日佢喺拘留所處理海莉嘅程序

611
00:25:34,366 --> 00:25:36,468
並據稱拒絕畀佢醫療照顧。

612
00:25:36,534 --> 00:25:39,037
仲有另一個拘捕警員都被列為

613
00:25:39,104 --> 00:25:41,506
被告，警員朗奴·韋特斯。

614
00:25:41,573 --> 00:25:43,008
等我估下，主審法官

615
00:25:43,074 --> 00:25:45,043
就係我哋嘅梅森法官。

616
00:25:45,110 --> 00:25:46,311
正確。

617
00:25:46,378 --> 00:25:47,612
好啦，咁我哋嘅謎團解開咗。

618
00:25:47,679 --> 00:25:50,282
一個精神唔穩定嘅蘭德里深信

619
00:25:50,348 --> 00:25:52,417
佢妹妹係因為呢次拘捕而死，

620
00:25:52,484 --> 00:25:54,419
佢要自己執行正義。

621
00:25:54,486 --> 00:25:55,687
好啦，我哋要通知所有相關人士

622
00:25:55,754 --> 00:25:57,989
涉及呢單案嘅人——陪審員、律師，

623
00:25:58,056 --> 00:25:59,324
由被列為被告嘅人開始。

624
00:25:59,391 --> 00:26:00,759
係，長官。你哋聽到佢講啦。

625
00:26:00,825 --> 00:26:02,961
即刻叫小隊去韋特斯警員屋企。

629
00:26:18,977 --> 00:26:20,312
唔好開槍。我係差人。

630
00:26:20,378 --> 00:26:22,314
我哋知。
蘭德里喺邊？

631
00:26:22,380 --> 00:26:25,550
佢見到你哋嚟，跑咗上樓。

633
00:26:28,753 --> 00:26:30,455
掩護我。

634
00:26:30,522 --> 00:26:32,590
佢跑緊。快、快、快！

635
00:26:39,030 --> 00:26:41,399
呃，佢從後門跑緊出去。

636
00:26:44,069 --> 00:26:46,137
支援就到。

638
00:26:56,548 --> 00:26:59,017
佢喺邊？
佢走甩咗。

639
00:26:59,084 --> 00:27:00,685
朱柏，蘭德里最後喺白石區出現

640
00:27:00,752 --> 00:27:02,354
近147街。

641
00:27:04,222 --> 00:27:06,358
我哋而家要設立封鎖線。

642
00:27:14,299 --> 00:27:15,600
好，大家，用盡我哋手上嘅資源

643
00:27:15,667 --> 00:27:16,935
去逼到蘭德里走投無路。而家情況點？

644
00:27:17,002 --> 00:27:19,004
我哋喺第十八街嘅交通鏡頭見到佢，

645
00:27:19,070 --> 00:27:20,672
嗰度隔籬就係交通樞紐。

646
00:27:20,739 --> 00:27:22,240
佢係咪上咗火車？

647
00:27:22,307 --> 00:27:24,709
MTA嘅閉路電視全部冇佢嘅蹤影。

648
00:27:24,776 --> 00:27:26,511
等陣，嗰度好多嘅士上落客。

649
00:27:26,578 --> 00:27:27,445
好啦，咁可能佢上咗部的士。

650
00:27:27,512 --> 00:27:28,847
睇下。

651
00:27:28,913 --> 00:27:32,083
我回帶翻睇外面嘅鏡頭。

652
00:27:32,150 --> 00:27:34,285
係。佢就喺度上緊的士。

653
00:27:34,352 --> 00:27:37,956
的士牌照 5-6-Yankee-2，

654
00:27:38,023 --> 00:27:40,325
而家正沿住第十八街向西行。

655
00:27:40,392 --> 00:27:41,626
你睇唔睇到行車紀錄儀？

656
00:27:41,693 --> 00:27:43,561
唔得。冇㗎。
收到。

657
00:27:43,628 --> 00:27:46,464
好，瑪姬，奧亞，睇嚟你哋同佢平排行緊。

658
00:27:46,531 --> 00:27:49,401
蘭德里個電話開返。佢打緊畀佢阿媽。

659
00:27:49,467 --> 00:27:52,003
睇落的士而家停咗喺149街。

660
00:27:52,070 --> 00:27:53,371
好，咁部電話喺唔喺的士入面？

661
00:27:53,438 --> 00:27:55,774
唔係——睇落佢打咗個29秒嘅電話

662
00:27:55,840 --> 00:27:58,476
畀佢阿媽，而家熄咗機。

663
00:27:58,543 --> 00:27:59,577
雖然佢越嚟越失控，

664
00:27:59,644 --> 00:28:01,012
但佢仲有理智唔會上線。

665
00:28:01,079 --> 00:28:02,147
瑪姬、奧亞？

666
00:28:02,213 --> 00:28:04,849
第十八街同149街嘅路口。

669
00:28:10,688 --> 00:28:12,991
我哋啱啱到埗，已經見到部的士。

670
00:28:16,394 --> 00:28:18,063
喂，我哋係FBI。你會冇事㗎。

671
00:28:18,129 --> 00:28:19,697
我需要救護車即刻嚟我嘅位置。

672
00:28:19,764 --> 00:28:20,999
發生咩事？

673
00:28:21,066 --> 00:28:22,767
佢想唔畀錢就走。

674
00:28:22,834 --> 00:28:25,070
我嘗試阻止佢，佢就開槍射我。

675
00:28:25,136 --> 00:28:28,339
條友好瘋㗎，我同你講。佢根本唔使射我。

676
00:28:28,406 --> 00:28:30,708
好，佢向邊個方向走咗？
我唔知。

677
00:28:30,775 --> 00:28:32,877
我冇見到佢。

678
00:28:32,944 --> 00:28:34,179
祖寶，蘭德里開槍射咗個的士佬。

679
00:28:34,245 --> 00:28:36,381
我哋完全唔知佢向邊度走咗。

680
00:28:39,551 --> 00:28:41,853
喂，你唔會預期咁嘅質素喺呢度——

681
00:28:44,889 --> 00:28:46,491
蘭德里太太。

682
00:28:46,558 --> 00:28:50,028
我哋知你喺最後見到個仔嘅時間上講大話。

683
00:28:50,095 --> 00:28:51,830
仲知你一直有同佢聯絡。

684
00:28:51,896 --> 00:28:54,432
你哋呢班人仲未令我哋受夠苦咩？

685
00:28:54,499 --> 00:28:56,501
唔好再煩我。

686
00:28:56,568 --> 00:28:59,370
對於你個女嘅事，我好遺憾，

687
00:28:59,437 --> 00:29:00,972
但我哋需要你幫手搵米高

688
00:29:01,039 --> 00:29:02,240
喺更多人受傷之前。

689
00:29:02,307 --> 00:29:03,575
我個仔絕對唔會做你哋所講嘅嘢。

690
00:29:03,641 --> 00:29:04,909
佢唔係咁嘅人。

691
00:29:04,976 --> 00:29:07,178
你唔好再亂噏啦。

692
00:29:07,245 --> 00:29:09,114
唔係，係你唔好再亂噏。

693
00:29:09,180 --> 00:29:11,983
首先你害死我個女，而家又屈我個仔

694
00:29:12,050 --> 00:29:13,785
係咩大屠殺兇手。

695
00:29:13,852 --> 00:29:16,821
聽住，我同你講真話，好冇？

696
00:29:16,888 --> 00:29:19,324
有時對於家人

697
00:29:19,390 --> 00:29:21,993
或者我哋愛嘅人，好難睇得清

698
00:29:22,060 --> 00:29:24,362
擺喺眼前嘅事實。

699
00:29:24,429 --> 00:29:27,132
可能我哋驚，或者唔想面對

700
00:29:27,198 --> 00:29:31,803
個死人真相，但你同我一樣心知肚明

701
00:29:31,870 --> 00:29:33,938
你個仔喺外面，

702
00:29:34,005 --> 00:29:37,175
佢揸住支槍追殺人。

704
00:29:45,350 --> 00:29:47,485
真係佢？

705
00:29:47,552 --> 00:29:49,420
係，呢個就係米高。

706
00:30:00,632 --> 00:30:02,400
我哋明佢因為發生嘅事好嬲

707
00:30:02,467 --> 00:30:04,702
佢妹妹嘅事，但咁樣明顯唔係最好

708
00:30:04,769 --> 00:30:06,204
嘅宣洩方式。

709
00:30:06,271 --> 00:30:08,973
咁樣落去米高唔會有好結果

710
00:30:09,040 --> 00:30:10,942
除非你幫我哋搵到佢

711
00:30:11,009 --> 00:30:13,478
因為而家有好多

712
00:30:13,545 --> 00:30:16,848
執法人員喺出面搵緊佢，

713
00:30:16,915 --> 00:30:18,883
佢哋都有槍㗎。

714
00:30:23,254 --> 00:30:26,124
所以，唔該同我哋講你知嘅嘢

715
00:30:26,191 --> 00:30:28,059
趁仲未有多啲無辜嘅人受傷。

716
00:30:30,295 --> 00:30:32,630
我會盡力，但我唔知佢喺邊

717
00:30:32,697 --> 00:30:33,898
或者做緊乜。

718
00:30:33,965 --> 00:30:35,300
咁，我哋知你同佢傾過兩次偈。

719
00:30:35,366 --> 00:30:36,634
佢有冇講啲咩？

720
00:30:36,701 --> 00:30:39,237
佢語無倫次。

721
00:30:39,304 --> 00:30:42,106
佢好嬲。我淨係知咁多。

722
00:30:42,173 --> 00:30:44,442
佢係咁講話佢要做

723
00:30:44,509 --> 00:30:47,045
佢要做嘅嘢，話海莉值得有公道。

724
00:30:47,111 --> 00:30:49,314
好，就係咁多？冇具體啲嘅嘢？

725
00:30:51,316 --> 00:30:53,885
佢係咁鬧嗰個醫生，

726
00:30:53,952 --> 00:30:55,587
話佢係人渣之中嘅人渣。

727
00:30:55,653 --> 00:30:57,655
呢個醫生有冇名㗎？

728
00:30:57,722 --> 00:31:00,091
舒爾茨。

729
00:31:00,158 --> 00:31:02,393
祖巴，我哋知道蘭德里下一個目標。

730
00:31:02,460 --> 00:31:04,629
呢個舒爾茨醫生，佢同陪審團講

731
00:31:04,696 --> 00:31:08,333
我個女嘅頭部創傷唔係佢死因。

732
00:31:08,399 --> 00:31:10,902
我絕對唔信呢啲廢話，但係...

733
00:31:12,770 --> 00:31:14,505
多謝你，蘭德里太太。

734
00:31:14,572 --> 00:31:16,007
唔好傷害我個仔。

735
00:31:23,548 --> 00:31:26,117
呢邊要幫手呀！

736
00:31:26,184 --> 00:31:29,487
佢受咗傷呀！
有冇人幫下佢呀！

737
00:31:29,554 --> 00:31:30,922
佢冇郁。

738
00:31:30,989 --> 00:31:32,190
FBI。退後！
行開！

739
00:31:32,257 --> 00:31:33,691
行開啲！行開！
咪阻住！

740
00:31:33,758 --> 00:31:35,059
行開。

741
00:31:36,628 --> 00:31:38,863
係舒爾茨。發生咩事？

742
00:31:38,930 --> 00:31:40,398
佢中咗槍。救護車嚟緊。

743
00:31:40,465 --> 00:31:41,532
好，你有冇見到槍手？

744
00:31:41,599 --> 00:31:42,700
冇。

745
00:31:42,767 --> 00:31:44,135
我需要你幫手止住啲血。

746
00:31:44,202 --> 00:31:45,570
好。

747
00:31:45,637 --> 00:31:47,205
頂住呀，舒爾茨醫生。撐住呀，好冇？

748
00:31:47,272 --> 00:31:48,439
我哋會送你到醫院。

749
00:31:48,506 --> 00:31:50,441
我哋就快救唔到佢。

750
00:31:50,508 --> 00:31:53,378
加油。加油，舒爾茨。
架救護車喺邊？

751
00:31:56,381 --> 00:31:57,949
佢走咗喇。

752
00:31:59,050 --> 00:32:00,485
唔好理架救護車。

753
00:32:03,054 --> 00:32:04,889
叫鑑證科嚟。

754
00:32:13,731 --> 00:32:14,766
有冇人可以畀啲好消息我。

755
00:32:14,832 --> 00:32:16,167
地面仲未見到人，

756
00:32:16,234 --> 00:32:18,369
但紐約警察局做緊封鎖同地氈式搜索。

757
00:32:18,436 --> 00:32:19,971
我好似有啲發現。

758
00:32:20,038 --> 00:32:21,572
蘭德里個電話啱啱著咗。佢又打畀佢阿媽。

759
00:32:21,639 --> 00:32:23,608
好，好在佢仲係個裙腳仔。

760
00:32:23,675 --> 00:32:25,810
個信號喺邊度？
威廉斯堡。

761
00:32:25,877 --> 00:32:27,879
冇畫面，但係我鎖定咗GPS。

762
00:32:27,945 --> 00:32:30,581
佢沿住堅特大道向北行緊。

763
00:32:30,648 --> 00:32:32,817
好嘢。可唔可以準確啲？

765
00:32:35,520 --> 00:32:37,188
搵到佢。佢就到北十五街。

766
00:32:37,255 --> 00:32:39,123
係呀。

769
00:32:57,909 --> 00:32:59,711
喂！

770
00:32:59,777 --> 00:33:02,046
你做咩呀，癲咗呀？

771
00:33:02,113 --> 00:33:03,815
唔好搞啦！喺我架車度落嚟！

773
00:33:10,488 --> 00:33:13,057
喂！蘭德里！停手！

776
00:33:29,807 --> 00:33:31,409
蒂芙！

777
00:33:31,476 --> 00:33:32,977

喂！

778
00:33:33,044 --> 00:33:34,245
我會告你！

784
00:33:48,993 --> 00:33:50,728
蘭德里，唔好郁！

785
00:34:03,474 --> 00:34:04,442
放低把槍！

788
00:34:17,088 --> 00:34:18,556
放低把槍啦。

789
00:34:19,924 --> 00:34:21,426
米高。

790
00:34:21,492 --> 00:34:23,494
放鬆啲。

791
00:34:25,530 --> 00:34:27,632
佢哋殺咗我妹妹。

792
00:34:27,697 --> 00:34:29,699
我明白。

793
00:34:29,766 --> 00:34:31,702
你冇咗個好親近嘅人，好冇，

794
00:34:31,768 --> 00:34:33,538
但咁樣唔會令海莉返嚟。

795
00:34:33,603 --> 00:34:35,239
你敢再提佢個名？

796
00:34:35,306 --> 00:34:36,841
放低把槍，得唔得？

797
00:34:36,908 --> 00:34:38,676
之後我哋可以查吓你妹妹發生咩事。

798
00:34:38,743 --> 00:34:40,645
太遲喇。

799
00:34:40,710 --> 00:34:43,447
米高，唔該你。

800
00:34:46,751 --> 00:34:49,719
你只係需要幫忙，好冇？

801
00:34:49,786 --> 00:34:52,255
放低佢。 - 收聲！

802
00:34:52,322 --> 00:34:55,793
你哋以為可以為所欲為，

803
00:34:55,860 --> 00:34:58,563
做咩都唔使負責任。

804
00:34:58,629 --> 00:35:00,731
你阿媽好愛你㗎，係咪呀，邁克爾？

805
00:35:05,636 --> 00:35:07,505
你真係想掉低佢一個？

807
00:35:15,580 --> 00:35:16,914
太遲喇。

808
00:35:18,816 --> 00:35:20,818
已經太遲喇。

809
00:35:24,555 --> 00:35:25,957
邁克爾——邁克爾，唔好呀！

811
00:35:45,009 --> 00:35:48,679
喂，呃，我要去我阿妹嗰邊。

812
00:35:48,746 --> 00:35:50,348
你介唔介意？ - 當然可以，你去啦。

813
00:35:50,414 --> 00:35:51,616
啲文件我嚟處理。

814
00:35:51,682 --> 00:35:53,217
呃，喂，蒂芙。 - 咩事？

815
00:35:53,284 --> 00:35:58,689
記住呀，斯科拉醫生廿四小時都可以隨傳隨到。

817
00:36:01,292 --> 00:36:03,194
如果你需要傾訴。

818
00:36:05,062 --> 00:36:05,997
唔該晒。

820
00:36:19,577 --> 00:36:22,513
發生——發生咩事？

821
00:36:25,683 --> 00:36:27,852
我哋要傾下

822
00:36:27,919 --> 00:36:29,987
點樣幫你搵支援。

823
00:36:31,188 --> 00:36:33,257
支援？

824
00:36:33,324 --> 00:36:34,725
為咩事？

825
00:36:36,694 --> 00:36:40,197
你嘅情緒起伏、憤怒、疑神疑鬼。

826
00:36:42,867 --> 00:36:45,002
我意思係，可能冇事嘅，但如果有事——

827
00:36:45,069 --> 00:36:46,637
唔得。冇可能。我唔會做呢啲嘢。

828
00:36:46,704 --> 00:36:47,905
我冇癲。

829
00:36:47,972 --> 00:36:49,707
冇咩好羞恥嘅，拜仁。

830
00:36:49,774 --> 00:36:51,309
呢個係病嚟㗎。

831
00:36:51,375 --> 00:36:54,312
同其他病一樣，你只需要接受治療。

832
00:36:54,378 --> 00:36:56,080
可能只係需要搵個人

833
00:36:56,147 --> 00:36:58,049
思想開明嘅人同你傾下。

834
00:36:58,115 --> 00:36:59,684
唔得。冇可能。我而家就走。

835
00:36:59,750 --> 00:37:01,619
拜仁，唔得，你唔可以就咁走咗去，明唔明？

836
00:37:01,686 --> 00:37:03,187
我唔會俾你咁做。

837
00:37:06,390 --> 00:37:08,059
你咩意思呀？

838
00:37:10,394 --> 00:37:12,496
意思即係你要同我同艾莉卡

839
00:37:12,563 --> 00:37:14,231
自願去接受評估...

841
00:37:18,636 --> 00:37:20,404
或者今日餐廳嗰班警察，

842
00:37:20,471 --> 00:37:22,373
佢哋會返嚟拉你㗎。

844
00:37:31,048 --> 00:37:33,017
你唔會咁對我嘅。

845
00:37:36,287 --> 00:37:38,322
唔好咁啦，布萊恩。

846
00:37:38,389 --> 00:37:39,957
我哋就咁做啦。

847
00:37:52,737 --> 00:37:55,206
會冇事㗎。

848
00:37:55,272 --> 00:37:56,907
我哋要正面解決個問題。

849
00:37:56,974 --> 00:37:59,210
我保證會冇事㗎。

850
00:38:02,513 --> 00:38:05,116
我愛你。

851
00:38:05,182 --> 00:38:06,550
我哋愛你。

852
00:38:06,617 --> 00:38:08,319
我哋愛你，布萊恩。

853
00:38:13,524 --> 00:38:14,892
我哋就咁做啦。

854
00:38:21,732 --> 00:38:24,035
我好驚。

855
00:38:24,101 --> 00:38:25,936
我好驚。

856
00:38:30,107 --> 00:38:32,677
我扶住你，得啦？我扶實你，布萊恩。

857
00:38:32,743 --> 00:38:35,746

扶住你，得啦？我扶實你。

858
00:38:38,416 --> 00:38:39,717
你會好返㗎。

859
00:38:42,887 --> 00:38:45,656
嚟啦。得啦？

860
00:38:45,723 --> 00:38:46,991
嚟啦。

861
00:38:52,296 --> 00:38:54,699
嚟啦。

862
00:38:54,765 --> 00:38:56,767
得啦？

866
00:39:37,875 --> 00:39:39,543
我明啦
